Psalms 34

Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
 Jag vill lova HERREN alltid;  hans pris skall ständigt vara i min mun.
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
 Min själ skall berömma sig av HERREN;  de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
 Loven med mig HERREN,  låtom oss med varandra upphöja hans namn.
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
 Jag sökte HERREN, och han svarade mig,  och ur all min förskräckelse räddade han mig.
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
 De som skåda upp till honom stråla av fröjd,  och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom  och frälste honom ur all hans nöd.
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom,  och han befriar dem.
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
 Smaken och sen att HERREN är god;  säll är den som tager sin tillflykt till honom.
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
 Frukten HERREN, I hans helige;  ty de som frukta honom lida ingen brist.
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
 Unga lejon lida nöd och hungra,  men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
 Kommen, barn, hören mig;  jag skall lära eder HERRENS fruktan.
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
 Är du en man som älskar livet  och önskar att se goda dagar?
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
 Avhåll då din tunga från det som är ont  och dina läppar från att tala svek.
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är,  sök friden och trakta därefter.
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga  och hans öron till deras rop.
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda,  han vill utrota deras åminnelse från jorden.
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN  och räddar dem ur all deras nöd.
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta  och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
 Den rättfärdige måste lida mycket,  men HERREN räddar honom ur allt.
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
 Han bevarar alla hans ben;  icke ett enda av dem skall sönderslås.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
 Den ogudaktige skall dödas av olyckan,  och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. [ (Psalms 34:23)  Men sina tjänares själar förlossar HERREN,  och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. ]
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.