Psalms 33

 Jublen i HERREN, I rättfärdige;  lovsång höves de redliga.
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
 Tacken HERREN på harpa,  lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
 Sjungen honom en ny sång,  spelen skönt med jubelklang.
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
 Ty HERRENS ord är rätt,  och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
 Han älskar rättfärdighet och rätt;  jorden är full av HERRENS nåd.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
 Himmelen är gjord genom HERRENS ord  och all dess här genom hans muns anda.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
 Han samlar havets vatten såsom i en hög;  han lägger djupen i deras förvaringsrum.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
 Hela jorden frukte HERREN;  för honom bäve alla som bo på jordens krets.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
 Ty han sade, och det vart;  han bjöd, och det stod där.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
 HERREN gjorde hedningarnas      råd om intet,  han lät folkens tankar      komma på skam.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
 Men HERRENS råd      består evinnerligen,  hans hjärtas tankar      från släkte till släkte.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
 Saligt är det folk      vars Gud HERREN är,  det folk som han har utvalt      till arvedel åt sig.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
 Ja, från himmelen skådade HERREN ned,  han såg alla människors barn.
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
 Från sin boning blickade han ned  till alla dem som bo på jorden,
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
 han som har danat allas deras hjärtan,  han som aktar på alla deras verk.
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
 En konung segrar icke genom sin stora styrka,  en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
 Förgäves väntar man sig seger genom hästar,  med all sin styrka rädda de icke.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
 Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom,  till dem som hoppas på hans nåd;
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
 han vill rädda deras själ från döden  och behålla dem vid liv i hungerns tid.
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
 Vår själ väntar efter HERREN;  han är vår hjälp och sköld.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
 Ty i honom gläder sig vårt hjärta,  vi förtrösta på hans heliga namn.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
 Din nåd, HERRE, vare över oss,  såsom vi hoppas på dig.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.