Psalms 25

Av David.  Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.
Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.
 Min Gud, på dig förtröstar jag;      låt mig icke komma på skam,  låt icke mina fiender fröjda sig över mig.
E toku Atua, ko koe toku whakawhirinakitanga: kei whakama ahau, aua oku hoariri e tukua kia whakaputa ki ahau.
 Nej, ingen kommer på skam, som förbidar dig;  på skam kommer de som, utan sak, handla trolöst.
Ae, aua tetahi o te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakama: kia whakama te hunga e tinihanga noa ana.
 HERRE, kungör mig dina vägar,  lär mig dina stigar.
Whakakitea ki ahau au ara, e Ihowa; whakaakona ahau ki au huarahi.
 Led mig i din sanning, och lär mig,  ty du är min frälsnings Gud;  dig förbidar jag alltid.
Arahina ahau i tou pono, whakaakona hoki ahau: ko koe hoki te Atua o toku whakaoranga; pau noa te ra i ahau e tatari nei ki a koe.
 Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd,  ty de äro av evighet.
E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.
 Tänk icke på min ungdoms synder      och på mina överträdelser,  utan tänk på mig efter din nåd,      för din godhets skull, HERRE.
Kaua e maharatia nga hara o toku tamarikitanga, me oku kino: mahara mai koe ki ahau, e Ihowa, kia rite ki tau mahi tohu, kia whakaaro ki tou pai.
 HERREN är god och rättfärdig,  därför undervisar han syndare om vägen.
He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
 Han leder de ödmjuka rätt,  han lär de ödmjuka sin väg.
Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.
 Alla HERRENS vägar äro nåd och trofasthet  för dem som hålla hans förbund och vittnesbörd.
He mahi tohu, he pono nga ara katoa o Ihowa ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, i ana whakaaturanga.
 För ditt namns skull, HERRE,  förlåt min missgärning, ty den är stor.
Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.
 Finnes det en man som fruktar HERREN,  då undervisar han honom om den väg han bör välja.
Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.
 Han själv skall leva i lycka,  och hans efterkommande skola besitta landet.
Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.
 HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom,  och sitt förbund vill han kungöra för dem.
Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.
 Mina ögon se alltid till HERREN,  ty han drager mina fötter ur nätet.
E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.
 Vänd dig till mig och var mig nådig;  ty jag är ensam och betryckt.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.
 Mitt hjärtas ångest är stor;  för mig ut ur mitt trångmål.
Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea e pehi nei i ahau.
 Se till mitt lidande och min vedermöda,  och förlåt mig alla mina synder.
Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.
 Se därtill att mina fiender äro så många  och hata mig med orätt.
Tirohia mai oku hoariri, he tokomaha hoki ratou: a he nanakia te kino e kino nei ratou ki ahau.
 Bevara min själ och rädda mig;  låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.
 Ostrafflighet och redlighet bevare mig,  ty jag förbidar dig.
Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.
 Förlossa Israel, o Gud,  ur all dess nöd.
Hokona, e te Atua, a Iharaira i roto i ona whakapawera katoa.