Psalms 49

För sångmästaren; av Koras söner; en psalm.
Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
 Hören detta, alla folk,  lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
 både låga och höga,  rika såväl som fattiga.
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
 Hin mun skall tala visdom,  och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
 Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal,  jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
 Varför skulle jag frukta i olyckans dagar,  när mina förföljares ondska omgiver mig?
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
 De förlita sig på sina ägodelar  och berömma sig av sin stora rikedom.
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
 Men sin broder kan ingen förlossa  eller giva Gud lösepenning för honom.
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
 För dyr är lösen för hans själ  och kan icke betalas till evig tid,
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
 så att han skulle få leva för alltid  och undgå att se graven.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
 Nej, man skall se att visa män dö,  att dårar och oförnuftiga förgås likasom de;  de måste lämna sina ägodelar åt andra.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
 De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen,  deras boningar från släkte till släkte;  de uppkalla jordagods efter sina namn.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
 Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
 Den vägen gå de, dårar som de äro,  och de följas av andra som finna behag i deras tal.  Sela.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
 Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket,      där döden bliver deras herde.  Så få de redliga makt över dem,      när morgonen gryr,  medan deras skepnader förtäras av dödsriket      och ej få annan boning.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
 Men min själ skall Gud förlossa      ifrån dödsrikets våld,  ty han skall upptaga mig.  Sela.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
 Frukta icke, när en man bliver rik,  när hans hus växer till i härlighet.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
 Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig,  och hans härlighet följer honom icke ditned.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv,  ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar,  så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte,  till dem som aldrig mer se ljuset.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
 En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd,  hon är lik fänaden, som förgöres.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.