Psalms 139

För sångmästaren; av David; en psalm.  HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
 Evad jag sitter eller uppstår, vet du det;  du förstår mina tankar fjärran ifrån.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
 Evad jag går eller ligger, utforskar du det,  och med alla mina vägar är du förtrogen.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
 Ty förrän ett ord är på min tunga,  se, så känner du, HERRE, det till fullo.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
 Du omsluter mig på alla sidor  och håller mig i din hand.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
 En sådan kunskap är mig alltför underbar;  den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
 Vart skall jag gå för din Ande,  och vart skall jag fly för ditt ansikte?
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
 Fore jag upp till himmelen, så är du där,  och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
 Toge jag morgonrodnadens vingar,  gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
 så skulle också där din hand leda mig  och din högra hand fatta mig.
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
 Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig  och ljuset bliva natt omkring mig»,
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
 så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig,  natten skulle lysa såsom dagen:  ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
 Ty du har skapat mina njurar,  du sammanvävde mig i min moders liv.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
 Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart;  ja, underbara äro dina verk,  min själ vet det väl.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
 Benen i min kropp voro icke förborgade för dig,  när jag bereddes i det fördolda,  när jag bildades i jordens djup.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
 Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad;  alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok,  de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
 Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud,  huru stor är icke deras mångfald!
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
 Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden;  när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
 Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga!  Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
 de som tala om dig med ränker i sinnet,  de som hava bragt dina städer i fördärv!
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
 Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE?  Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
 Jag hatar dem med starkaste hat;  ja, mina fiender hava de blivit.
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta;  pröva mig och känn mina tankar,
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
 och se till, om jag är stadd på en olycksväg,  och led mig på den eviga vägen.
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.