Job 8

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.