Isaiah 3

Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jerusalem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» --
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
då skall denne svara och säga: »Jag kan icke skaffa bot; i mitt hus finnes varken bröd eller mantel. Mig skolen I icke sätta till styresman över folket.»
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
Ty Jerusalem vacklar, och Juda faller, då de nu med sitt tal och sina gärningar stå emot HERREN och äro gensträviga mot hans härlighets blickar.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
Deras uppsyn vittnar emot dem; och likasom Sodoms folk bedriva de sina synder uppenbart och dölja dem icke. Ve över deras själar, ty själva hava de berett sig olycka!
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
 Mitt folks behärskare är ett barn,  och kvinnor råda över det.  Mitt folk, dina ledare föra dig vilse  och fördärva den väg, som du skulle gå.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
 Men HERREN står redo att gå till rätta,  han träder fram för att döma folken;
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
 HERREN vill gå till doms  med sitt folks äldste och med dess furstar.  »I haven skövlat vingården;  rov från de fattiga är i edra hus.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
 Huru kunnen I så krossa mitt folk  och söndermala de fattiga?»  Så säger Herren, HERREN Sebaot.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
Och HERREN säger: Eftersom Sions döttrar äro så högmodiga, och gå med rak hals och spela med ögonen, och gå där och trippa och pingla med sina fotringar,
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
örhängen, armband och slöjor,
הנטפות והשרות והרעלות׃
huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
fingerringar och näsringar,
הטבעות ונזמי האף׃
högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
Och där skall vara stank i stället för vällukt, rep i stället för bälte, skalligt huvud i stället för krusat hår, hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel, märken av brännjärn i stället för skönhet.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
 Dina män skola falla för svärd  och dina hjältar i krig:
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
 hennes portar skola klaga och sörja,  och övergiven skall hon sitta på marken.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃