Genesis 21

Och HERREN såg till Sara, såsom han hade lovat, och HERREN gjorde med Sara såsom han hade sagt.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
Sara blev havande och födde åt Abraham en son på hans ålderdom, vid den bestämda tid som Gud hade sagt honom.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
Och Abraham gav den son som var född åt honom, den som Sara hade fött åt honom, namnet Isak.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
Och Abraham omskar sin son Isak, när denne var åtta dagar gammal, såsom Gud hade bjudit honom.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
Och Abraham var hundra år gammal, när hans son Isak föddes åt honom.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
Och Sara sade: »Gud har berett mig ett löje; var och en som får höra detta skall le mot mig.»
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
Och hon sade: »Vem skulle hava sagt Abraham att Sara skulle giva barn di? Och nu har jag fött honom en son på hans ålderdom!»
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
Och barnet växte upp och blev avvant; och den dag då Isak avvandes gjorde Abraham ett stort gästabud.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
Då fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade fött åt Abraham, leka och skämta;
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
och hon sade till Abraham: »Driv ut denna tjänstekvinna och hennes son, ty denna tjänstekvinnas son skall icke ärva med min son Isak.»
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
Det talet misshagade Abraham mycket för hans sons skull.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
Men Gud sade till Abraham: »Du må icke för gossens och för din tjänstekvinnas skull låta detta misshaga dig. Lyssna till Sara i allt vad hon säger dig; ty genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
Men också tjänstekvinnans son skall jag göra till ett folk, därför att han är din säd.»
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
Bittida följande morgon tog Abraham bröd och en lägel med vatten och gav det åt Hagar; han lade det på hennes rygg och gav henne barnet med och lät henne gå. Och hon begav sig åstad och irrade omkring i Beer-Sebas öken.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
Men när vattnet i lägeln hade tagit slut, kastade hon barnet ifrån sig under en buske
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
och gick bort och satte sig ett stycke därifrån, på ett bågskotts avstånd, ty hon tänkte: »Jag förmår icke se på, huru barnet dör.» Och där hon nu satt, på något avstånd, brast hon ut i gråt.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
Då hörde Gud gossens röst, och Guds ängel ropade till Hagar från himmelen och sade till henne: »Vad fattas dig, Hagar? Frukta icke; ty Gud har hört gossens röst, där han ligger.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
Gå och lyft upp gossen, och tag honom vid handen; jag skall göra honom till ett stort folk.»
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
Och Gud öppnade hennes ögon, så att hon blev varse en vattenbrunn. Och hon gick dit och fyllde sin lägel med vatten och gav gossen att dricka.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
Och Gud var med gossen, och han växte upp och bodde i öknen och blev med tiden en bågskytt.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
Han bodde i öknen Paran; och hans moder tog en hustru åt honom från Egyptens land.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
Vid den tiden kom Abimelek med Pikol, sin härhövitsman, och talade med Abraham och sade: »Gud är med dig i allt vad du gör.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
Så lova mig nu här med ed vid Gud att du icke skall göra dig skyldig till något svek mot mig eller mina barn och efterkommande, utan att du skall bevisa mig och det land där du nu bor såsom främling samma godhet som jag har bevisat dig.»
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
Abraham sade: »Det vill jag lova dig.»
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
Dock gjorde Abraham Abimelek förebråelser angående en vattenbrunn som Abimeleks tjänare hade tagit ifrån honom.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
Men Abimelek svarade: »Jag vet icke vem som har gjort detta; själv har du ingenting sagt mig, och jag har icke hört något därom förrän i dag.»
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
Då tog Abraham får och fäkreatur och gav åt Abimelek; och de slöto förbund med varandra.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Men Abraham ställde sju lamm av hjorden avsides.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
Då sade Abimelek till Abraham: »Vad betyda de sju lammen som du har ställt där avsides?»
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
Han svarade: »Dessa sju lamm skall du taga emot av mig, för att detta må vara mig till ett vittnesbörd därom att det är jag som har grävt denna brunn.»
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Därav kallades det stället Beer-Seba, eftersom de båda där gingo eden.
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
När de så hade slutit förbund vid Beer-Seba, stodo Abimelek och hans härhövitsman Pikol upp och vände tillbaka till filistéernas land.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
Och Abraham planterade en tamarisk vid Beer-Seba och åkallade där HERRENS, den evige Gudens, namn.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
Och Abraham bodde i filistéernas land en lång tid.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃