Psalms 77

För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase. Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.