Psalms 34

Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
 Jag vill lova HERREN alltid;  hans pris skall ständigt vara i min mun.
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
 Min själ skall berömma sig av HERREN;  de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
 Loven med mig HERREN,  låtom oss med varandra upphöja hans namn.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
 Jag sökte HERREN, och han svarade mig,  och ur all min förskräckelse räddade han mig.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
 De som skåda upp till honom stråla av fröjd,  och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom  och frälste honom ur all hans nöd.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom,  och han befriar dem.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
 Smaken och sen att HERREN är god;  säll är den som tager sin tillflykt till honom.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
 Frukten HERREN, I hans helige;  ty de som frukta honom lida ingen brist.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
 Unga lejon lida nöd och hungra,  men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
 Kommen, barn, hören mig;  jag skall lära eder HERRENS fruktan.
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
 Är du en man som älskar livet  och önskar att se goda dagar?
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
 Avhåll då din tunga från det som är ont  och dina läppar från att tala svek.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är,  sök friden och trakta därefter.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga  och hans öron till deras rop.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda,  han vill utrota deras åminnelse från jorden.
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN  och räddar dem ur all deras nöd.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta  och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
 Den rättfärdige måste lida mycket,  men HERREN räddar honom ur allt.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
 Han bevarar alla hans ben;  icke ett enda av dem skall sönderslås.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
 Den ogudaktige skall dödas av olyckan,  och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. [ (Psalms 34:23)  Men sina tjänares själar förlossar HERREN,  och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. ]
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.