Joshua 19

Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
Und das zweite Los kam herauf für Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war mitten in dem Erbteil der Kinder Juda.
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Und es ward ihnen zum Erbteil: Beerseba und Scheba und Molada,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
und Hazar-Schual und Bala und Ezem,
Eltolad, Betul, Horma,
und Eltolad und Bethul und Horma,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
und Ziklag und Beth-Markaboth und Hazar-Susa,
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
und Beth-Lebaoth und Scharuchen: dreizehn Städte und ihre Dörfer;
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Ain, Rimmon und Ether und Aschan: vier Städte und ihre Dörfer;
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt;
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Und die Grenze wandte sich um dasselbe nördlich nach Hannathon, und ihr Ausgang war das Tal Jiphtach-El;…
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und ihre Dörfer.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Und ihr Gebiet war nach Jisreel hin, und Kesulloth und Schunem,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
und Hapharaim und Schion und Anacharath,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
und Rabbith und Kischjon und Ebez,
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
und Remeth und En-Gannim und En-Hadda und Beth-Pazez;
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
und die Grenze stieß an Tabor und Schachazuma und Beth-Semes, und der Ausgang ihrer Grenze war am Jordan: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Und ihre Grenze war: Helkath und Hali und Beten und Akschaph,
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
und Allammelek und Amhad und Mischeal; und sie stieß an den Karmel, gegen Westen, und an den Sihor-Libnath;
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
und Ebron und Rechob und Hammon und Kana, bis Zidon, der großen Stadt;
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
und die Grenze kehrte um nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus; und die Grenze kehrte um nach Hosa, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin von dem Striche Aksib an;
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
und Umma und Aphek und Rechob: 22 Städte und ihre Dörfer.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan;
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
und die Grenze kehrte um westwärts nach Asnoth-Tabor und lief von dort nach Hukkok hin. Und so stieß sie an Sebulon gegen Süden, und an Aser stieß sie gegen Westen, und an Juda am Jordan gegen Sonnenaufgang.
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Und die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath und Kinnereth,
Adama, Rama, Hasor,
und Adama und Rama und Hazor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
und Kedes und Edrei und En-Hazor,
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
und Jiron und Migdal-El, Horem und Beth-Anath und Beth-Semes: neunzehn Städte und ihre Dörfer.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
Elon, Timna, Ekron,
und Elon und Timnatha und Ekron,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
und Elteke und Gibbethon und Baalath,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Und als sie die Verteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohne Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Das sind die Erbteile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo, vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und so vollendeten sie die Verteilung des Landes.