Job 37

 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta,  bävande spritter det upp.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
 Hören, hören huru hans röst ljuder vred,  hören dånet som går ut ur hans mun.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
 Han sänder det åstad, så långt himmelen når,  och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
 Efteråt ryter så dånet,  när han dundrar med sin väldiga röst;  och på ljungeldarna spar han ej,  då hans röst låter höra sig.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst,  stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden»,  så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
 Därmed fjättrar han alla människors händer,  så att envar som han har skapat kan lära därav.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen,  och i sina kulor lägga de sig till ro.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
 Från Stjärngemaket kommer då storm  och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
 med sin andedräkt sänder Gud frost,  och de vida vattnen betvingas.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
 Skyarna lastar han ock med väta  och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
 De måste sväva än hit, än dit,  alltefter hans rådslut och de uppdrag de få,  vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord,  än är det med nåd som han låter dem komma.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
 Lyssna då härtill, du Job;  stanna och betänk Guds under.
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång  och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt,  den Allvises underbara verk?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta,  när han låter jorden domna under sunnanvinden?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
 Kan du välva molnhimmelen så som han,  så fast som en spegel av gjuten metall?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
 Lär oss då vad vi skola säga till honom;  för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
 Ej må det bebådas honom att jag vill tala.  Månne någon begär sitt eget fördärv?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
 Men synes icke redan skenet?  Strålande visar han sig ju mellan skyarna,  där vinden har gått fram och sopat dem undan.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
 I guldglans kommer han från norden.  Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
 den Allsmäktige kunna vi icke fatta,  honom som är så stor i kraft,  honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
 Fördenskull frukta människorna honom;  men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.