Job 35:11

الَّذِي يُعَلِّمُنَا أَكْثَرَ مِنْ وُحُوشِ الأَرْضِ، وَيَجْعَلُنَا أَحْكَمَ مِنْ طُيُورِ السَّمَاءِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

който ни учи повече от зверовете земни и ни прави по-мъдри от птиците небесни?

Veren's Contemporary Bible

教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。

和合本 (简体字)

umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'

Croatian Bible

On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí.

Czech Bible Kralicka

lærer os mer end Jordens Dyr, gør os vise fremfor Himlens Fugle?"

Danske Bibel

Die ons geleerder maakt dan de beesten der aarde, en ons wijzer maakt dan het gevogelte des hemels?

Dutch Statenvertaling

Kiu instruas nin pli ol la brutojn sur la tero, Prudentigas nin pli ol la birdojn de la ĉielo?

Esperanto Londona Biblio

و آنها را داناتر از حیوانات و پرندگان هوا ساخته است، به خدا روی نمی‌آورند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.

Finnish Biblia (1776)

Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?

French Traduction de Louis Segond (1910)

der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.

Haitian Creole Bible

מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו׃

Modern Hebrew Bible

वे ये नहीं कहा करते कि, ‘परमेश्वर जिसने पशु पक्षियों से अधिक बुद्धिमान मनुष्य को बनाया है वह कहाँ है?’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay manome fahalalana antsika mihoatra noho ny an'ny biby ambonin'ny tany, dia Izay manome fahendrena antsika mihoatra noho ny an'ny voro-manidina?

Malagasy Bible (1865)

E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?

Maori Bible

han som gir oss forstand fremfor jordens dyr og gjør oss vise fremfor himmelens fugler?

Bibelen på Norsk (1930)

Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

care ne învaţă mai mult decît pe dobitoacele pămîntului, şi ne dă mai multă pricepere decît păsărilor cerului?`

Romanian Cornilescu Version

Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 han som giver oss insikt framför markens djur  och vishet framför himmelens fåglar?»

Swedish Bible (1917)

Na siyang nagtuturo sa atin ng higit kay sa mga hayop sa lupa. At ginagawa tayong lalong pantas kay sa mga ibon sa himpapawid?

Philippine Bible Society (1905)

Yeryüzündeki hayvanlardan çok bize öğretir Ve bizi gökteki kuşlardan daha bilge kılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις συνετιζει ημας υπερ τα κτηνη της γης, και σοφιζει ημας υπερ τα πετεινα του ουρανου;

Unaccented Modern Greek Text

що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو ہمیں زمین پر چلنے والے جانوروں کی نسبت زیادہ تعلیم دیتا، ہمیں پرندوں سے زیادہ دانش مند بناتا ہے؟‘

Urdu Geo Version (UGV)

dạy dỗ chúng tôi được thông sáng hơn các loài thú trên đất, Và làm cho trở nên khôn ngoan hơn các loài chim trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui docet nos super iumenta terrae et super volucres caeli erudit nos

Latin Vulgate