Job 35:5

اُنْظُرْ إِلَى السَّمَاوَاتِ وَأَبْصِرْ، وَلاَحِظِ الْغَمَامَ. إِنَّهَا أَعْلَى مِنْكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Погледни към небето и виж, гледай облаците — колко по-високи са от теб!

Veren's Contemporary Bible

你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。

和合本 (简体字)

Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!

Croatian Bible

Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty.

Czech Bible Kralicka

Løft dit Blik imod Himlen og se, læg Mærke til Skyerne, hvor højt de, er over dig!

Danske Bibel

Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij.

Dutch Statenvertaling

Rigardu la ĉielon, kaj vidu; Rigardu la nubojn, kiel tro alte ili estas por vi.

Esperanto Londona Biblio

به آسمان بنگر و ببین که ابرها چقدر بلند هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.

Finnish Biblia (1776)

Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, -sie sind höher als du.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!

Haitian Creole Bible

הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब! ऊपर देख आकाश में दृष्टि उठा कि बादल तुझसे अधिक उँचें हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jereo ary ny lanitra ka izahao; Ary tsinjovy iry habakabaka, avo loatra iny ka tsy takatrao.

Malagasy Bible (1865)

Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.

Maori Bible

Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!

Bibelen på Norsk (1930)

Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine?

Romanian Cornilescu Version

Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skåda upp mot himmelen och se,  betrakta skyarna, som gå där högt över dig.

Swedish Bible (1917)

Tumingala ka sa mga langit at iyong tingnan; at masdan mo ang mga alapaap na lalong mataas kay sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Göklere bak da gör, Üzerinde yükselen bulutlara göz gezdir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αναβλεψον εις τους ουρανους και ιδε και θεωρησον τα νεφη, ποσον υψηλοτερα σου ειναι.

Unaccented Modern Greek Text

Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنی نگاہ آسمان کی طرف اُٹھائیں، بلندیوں کے بادلوں پر غور کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy ngước mắt lên xem các từng trời; Hãy coi áng mây, nó cao hơn ông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit

Latin Vulgate