Genesis 5

Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.