I Chronicles 24

Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.3 Mos. 1O,1 f. 4 Mos. 3,4. 26,61.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.2 Krön. 8,14.
David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Eléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
Il se trouva parmi les fils d'Eléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Eléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,Luk. 1,6.
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
le onzième, à Eliaschib; le douzième, à Jakim;
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ezéchiel;
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Eternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 23,19 f.
Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
De Machli: Eléazar, qui n'eut point de fils;
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.1 Krön. 25,8. 26,13.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.