I Chronicles 23

Och när David blev gammal och levnadsmätt, gjorde han sin son Salomo till konung över Israel.1 Kon. 1,13, 33 f.
David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
Och han församlade alla Israels furstar, så ock prästerna och leviterna.
Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
Och leviterna blevo räknade, de nämligen som voro trettio år gamla eller därutöver; och deras antal, antalet av alla personer av mankön, utgjorde trettioåtta tusen.
On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
»Av dessa», sade han, »skola tjugufyra tusen förestå sysslorna vid HERRENS hus, och sex tusen vara tillsyningsmän och domare;5 Mos. 16,18.
Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges,
fyra tusen skola vara dörrvaktare och fyra tusen skola lovsjunga HERREN till de instrumenter som jag har låtit göra för lovsången.»2 Krön. 29,25.
quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
Och David delade dem i avdelningar efter Levis söner, Gerson Kehat och Merari.1 Mos. 46,11. 1 Krön. 6,1.
David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
Till gersoniterna hörde Laedan och Simei.2 Mos. 6,17. 4 Mos. 3,18. 1 Krön. 6,16 f.
Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -
Laedans söner voro Jehiel, huvudmannen, Setam och Joel, tillsammans tre.
Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
Simeis söner voro Selomot, Hasiel och Haran, tillsammans tre. Dessa voro huvudmän för Laedans familjer.
Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -
Och Simeis söner voro Jahat, Sina, Jeus och Beria. Dessa voro Simeis söner, tillsammans fyra.
Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.
Jahat var huvudmannen, och Sisa var den andre. Men Jeus och Beria hade icke många barn; därför fingo de utgöra allenast en familj, en ordning.
Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
Kehats söner voro Amram, Jishar, Hebron och Ussiel, tillsammans fyra.2 Mos. 6,18.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -
Amrams söner voro Aron och Mose. Och Aron blev jämte sina söner för evärdlig tid avskild till att helgas såsom höghelig, till att för evärdlig tid antända rökelse inför HERREN och göra tjänst inför honom och välsigna i hans namn.2 Mos. 6,20. 28,1. 4 Mos. 6,23 f. 5 Mos, 10,8. 21,5. Hebr. 5,4.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Eternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
Men gudsmannen Moses söner räknades till Levi stam.
Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
Moses söner voro Gersom och Elieser.2 Mos. 2,22. 18,3 f.
Fils de Moïse: Guerschom et Eliézer.
Gersoms söner voro Sebuel, huvudmannen.
Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.
Och Eliesers söner voro Rehabja, huvudmannen. Elieser hade inga andra söner; men Rehabjas söner voro övermåttan talrika.
Et les fils d'Eliézer furent: Rechabia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -
Jishars söner voro Selomit, huvudmannen.
Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -
Hebrons söner voro Jeria, huvudmannen, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 24,23.
Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. -
Ussiels söner voro Mika, huvudmannen, och Jissia, den andre.
Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.
Meraris söner voro Maheli och Musi. Mahelis söner voro Eleasar och Kis.
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Eléazar et Kis.
När Eleasar dog, lämnade han inga söner efter sig, utan allenast döttrar; men Kis' söner, deras fränder, togo dessa till hustrur.1 Krön. 24,28.
Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -
Musis söner voro Maheli, Eder och Jeremot, tillsammans tre.1 Krön. 24,30.
Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerémoth, trois.
Dessa voro Levi barn, efter deras familjer, huvudmännen för familjerna, så många av dem som inmönstrades, vart namn räknat särskilt, var person för sig, de som kunde förrätta sysslor vid tjänstgöringen i HERRENS hus, nämligen de som voro tjugu år gamla eller därutöver.
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
Ty David sade: »HERREN, Israels Gud, har låtit sitt folk komma till ro, och han har nu sin boning i Jerusalem till evig tid;1 Krön. 22,18.
Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
därför behöva icke heller leviterna mer bära tabernaklet och alla redskap till tjänstgöringen därvid.»
et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
(Enligt berättelsen om Davids sista tid räknades nämligen av Levi barn de som voro tjugu år gamla eller därutöver.)
Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
De fingo i stället sin plats vid Arons söners sida för tjänstgöringen i HERRENS hus, i vad som rörde förgårdarna och kamrarna och reningen av allt heligt och sysslorna vid tjänstgöringen i Guds hus,
Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
vare sig det gällde skådebröden eller det fina mjölet till spisoffret eller de osyrade tunnkakorna eller plåtarna eller det hopknådade mjölet, eller något mått och mål,
des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:
eller att var morgon göra tjänst genom att tacka och lova HERREN, och likaledes var afton,
ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Eternel,
eller att offra alla brännoffer åt HERREN på sabbaterna, vid nymånaderna och vid högtiderna, till bestämt antal och såsom det var föreskrivet för dem, beständigt, inför HERRENS ansikte.
et à offrir continuellement devant l'Eternel tous les holocaustes à l'Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
De skulle iakttaga vad som var att iakttaga vid uppenbarelsetältet och vid det heliga, vad Arons söner, deras bröder, hade att iakttaga vid tjänstgöringen i HERRENS hus.4 Mos. 18,4.
Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.