Job 8

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.