Genesis 5

Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laŭ la bildo de Dio;
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskiĝo.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskiĝis filo laŭ lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Kaj Adam vivis, post kiam naskiĝis al li Set, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis naŭcent tridek jaroj, kaj li mortis.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Enoŝ.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Kaj Set vivis, post kiam naskiĝis al li Enoŝ, okcent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo de Set estis naŭcent dek du jaroj, kaj li mortis.
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Kaj Enoŝ vivis naŭdek jarojn, kaj naskiĝis al li Kenan.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Kaj Enoŝ vivis, post kiam naskiĝis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo de Enoŝ estis naŭcent kvin jaroj, kaj li mortis.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Mahalalel.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Kaj Kenan vivis, post kiam naskiĝis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo de Kenan estis naŭcent dek jaroj, kaj li mortis.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Jared.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskiĝis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent naŭdek kvin jaroj, kaj li mortis.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskiĝis al li Ĥanoĥ.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Kaj Jared vivis, post kiam naskiĝis al li Ĥanoĥ, okcent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo de Jared estis naŭcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Kaj Ĥanoĥ vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Metuŝelaĥ.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio, post kiam naskiĝis al li Metuŝelaĥ, tricent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Kaj la tuta vivo de Ĥanoĥ estis tricent sesdek kvin jaroj.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Kaj Ĥanoĥ iradis kun Dio; kaj li malaperis, ĉar Dio lin prenis.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Kaj Metuŝelaĥ vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskiĝis al li Lemeĥ.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Kaj Metuŝelaĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Lemeĥ, sepcent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo de Metuŝelaĥ estis naŭcent sesdek naŭ jaroj, kaj li mortis.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Kaj Lemeĥ vivis cent okdek du jarojn, kaj naskiĝis al li filo.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: Ĉi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Kaj Lemeĥ vivis, post kiam naskiĝis al li Noa, kvincent naŭdek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Kaj la tuta vivo de Lemeĥ estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
Kaj Noa havis la aĝon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskiĝis Ŝem, Ĥam, kaj Jafet.