Job 8

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат силен вятър?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Ще изкриви ли Бог съда? Всемогъщият ще изкриви ли правдата?
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Ако синовете ти са съгрешили против Него, Той ги е отхвърлил заради престъплението им.
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Ако ти би потърсил усърдно Бога и би помолил Всемогъщия за милост,
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
ако би бил чист и праведен, Той непременно би се събудил сега заради теб и би дал благоденствие на праведното ти жилище.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
И да е било началото ти малко, краят ти ще се увеличи много.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Защото, разпитай, моля те, предишния род и размисли върху откритото от бащите им;
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка.
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Те няма ли да те научат, да ти кажат, да отронят думи от сърцето си?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Никне ли шавар без блато? Расне ли тръстика без вода?
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на лицемера ще погине,
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
увереността му ще се отсече и упованието му е паяжина.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Той се опира на къщата си, но тя не устоява; хваща се здраво за нея, но тя не издържа.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Сочен е на слънцето и клоните му се простират над градината му.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Корените му обвиват скалната грамада и той гледа каменната къща.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Ако го изтръгне Бог от мястото му, то ще се отрече от него, казвайки: Не съм те виждал.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Ето, това е радостта на пътя му! А от пръстта изникват други.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Докато напълни устата ти със смях и устните ти със ликуване,
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
онези, които те мразят, ще се облекат със срам и шатрата на безбожните няма да бъде вече!