Isaiah 3

PORQUE he aquí que el Señor JEHOVÁ de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
Él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra JEHOVÁ, para irritar los ojos de su majestad.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
JEHOVÁ está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
JEHOVÁ vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor JEHOVÁ de los ejércitos.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Asimismo dice JEHOVÁ: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y JEHOVÁ descubrirá sus vergüenzas.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
et torques et monilia et armillas et mitras
Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
Los anillos, y los joyeles de las narices;
et anulos et gemmas in fronte pendentes
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
et specula et sindones et vittas et theristra
Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit