Matthew 1

LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS.
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.