John 3

Y HABÍA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
Був один чоловік із фарисеїв Никодим на ім'я, начальник юдейський.
Éste vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
Він до Нього прийшов уночі, та й промовив Йому: Учителю, знаємо ми, що прийшов Ти від Бога, як Учитель, бо не може ніхто таких чуд учинити, які чиниш Ти, коли Бог із ним не буде.
Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства.
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись?
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух.
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
Дух дихає, де хоче, і його голос ти чуєш, та не відаєш, звідкіля він приходить, і куди він іде. Так буває і з кожним, хто від Духа народжений.
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
Відповів Никодим і до Нього сказав: Як це статися може?
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
Ісус відповів і до нього сказав: Ти учитель ізраїльський, то чи ж цього не знаєш?
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
Поправді, поправді кажу Я тобі: Ми говоримо те, що ми знаємо, а свідчимо про те, що ми бачили, але свідчення нашого ви не приймаєте.
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
Коли Я говорив вам про земне, та не вірите ви, то як же повірите ви, коли Я говоритиму вам про небесне?
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, Людський Син, що на небі.
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
І, як Мойсей підніс змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський,
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
Так бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.
Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся.
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.
Y ésta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
Суд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки!
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
А хто робить за правдою, той до світла йде, щоб діла його виявились, бо зроблені в Бозі вони.
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
По цьому прийшов Ісус та учні Його до країни Юдейської, і з ними Він там проживав та христив.
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
А Іван теж христив в Еноні поблизу Салиму, бо було там багато води; і приходили люди й христились,
Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
бо Іван до в'язниці не був ще посаджений.
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
І зчинилось змагання Іванових учнів з юдеями про очищення.
Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
І прийшли до Івана вони та й сказали йому: Учителю, Той, Хто був із тобою по той бік Йордану, про Якого ти свідчив, ото христить і Він, і до Нього всі йдуть.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
Іван відповів і сказав: Людина нічого приймати не може, як їй з неба не дасться.
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
Ви самі мені свідчите, що я говорив: я не Христос, але посланий я перед Ним.
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
Хто має заручену, той молодий. А дружко молодого, що стоїть і його слухає, дуже тішиться з голосу молодого. Така радість моя оце здійснилась!
Á él conviene crecer, mas á mí menguar.
Він має рости, я ж маліти.
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
Хто зверху приходить, Той над усіма. Хто походить із землі, то той земний, і говорить поземному. Хто приходить із неба, Той над усіма,
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
і що бачив і чув, те Він свідчить, та свідоцтва Його не приймає ніхто.
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
Отець любить Сина, і дав усе в Його руку.
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить а гнів Божий на нім перебуває.