Genesis 21

Y VISITÓ JEHOVÁ á Sara, como había dicho, é hizo JEHOVÁ con Sara como había hablado.
А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
І Сарра зачала, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
І назвав Авраам ім'я синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак.
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reír, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
І промовила Сарра: Сміх учинив мені Бог, кожен, хто почує, буде сміятися з мене.
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
І промовила: Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його.
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
І дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака.
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
І побачила Сарра сина Аґари єгиптянки, що вродила була Авраамові, що він насміхається.
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
І сказала вона Авраамові: Прожени ту невільницю та сина її, бо не буде наслідувати син тієї невільниці разом із сином моїм, із Ісаком.
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
Але ця справа була дуже не до вподоби Авраамові через сина його.
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
І промовив Господь Авраамові: Нехай не буде не до вподоби тобі це через хлопця та через невільницю твою. Усе, що скаже тобі Сарра, послухай голосу її, бо Ісаком буде покликане тобі потомство.
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
І також сина невільниці тієї учиню його народом, бо він твоє насіння.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
І встав рано Авраам, і взяв хліба й бурдюка води, і дав до Аґари на плече її, також дитину, та й послав її. І пішла вона, та й заблудила в пустині Беер-Шева.
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
І пішла вона, і сіла собі навпроти, на віддалі як стрілити луком, бо сказала: Нехай я не бачу смерти цієї дитини! І сіла навпроти, і піднесла свій голос та й заплакала.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: Що тобі, Аґаро? Не бійс, бо почув Бог голос хлопц, де він там.
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим народом зроблю Я його.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
І відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця.
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
І з хлопцем був Бог, і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського краю.
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
І сталося часу того, і сказав Авімелех і Піхол, головний провідник його війська, до Авраама, говорячи: Бог із тобою в усьому, що ти робиш!
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
А тепер присягни ж мені Богом отут, що ти не обманиш мене, і нащадка мого, і онука мого. І яка була ласка, яку я до тебе чинив, ти вчиниш зо мною та з краєм, що ти в нім чужинцем пробуваєш.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
І сказав Авраам: Я присягаю!
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
І Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби.
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
І сказав Авімелех: Я не знаю, хто вчинив оту річ, ані ти не розповів мені, й ані я не чув, хібащо сьогодні.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і обидва вони склали умову.
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
І поставив Авраам сім овечок з дрібного товару осібно.
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
І сказав Авімелех до Авраама: Що вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
А той відказав: Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я викопав цю криницю.
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
Тому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони.
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
І склали умову вони в Беер-Шеві. І встав Авімелех та Піхол, головний провідник його війська, і вернулись вони до краю филистимського.
Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de JEHOVÁ Dios eterno.
А Авраам посадив тамариска в Беер-Шеві, і кликав там Ім'я Господа, Бога Вічного.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
І Авраам пробував у филистимській землі багато днів.