Psalms 88

Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.