Matthew 1

LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo.
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon;
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse,
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa;
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia;
Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia;
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel;
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo.
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente.
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo.
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati.
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: "Iddio con noi".
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie;
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS.
e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.