Job 16

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Allora Giobbe rispose e disse:
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.