Luke 18

Y PROPÚSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni;
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
Mondván: Volt egy bíró egy városban, a ki Istent nem félt és embert nem becsült.
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen.
Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
Az pedig nem akará egy ideig; de azután monda ő magában: Jól lehet Istent nem félek és embert nem becsülök;
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom őt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
Hát az Isten nem áll-é bosszút az ő választottaiért, kik ő hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútűrő is irántuk?
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljő, avagy talál-é hitet e földön?
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
Némelyeknek pedig, kik elbizakodtak magukban, hogy ők igazak, és a többieket semmibe sem vették, ezt a példázatot is mondá:
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedő is.
Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
Bőjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenből, a mit szerzek.
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
A vámszedő pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bűnösnek!
Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az ő házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és a ki megalázza magát, felmagasztaltatik.
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
Vivének pedig hozzá kis gyermekeket is, hogy illesse azokat; mikor pedig a tanítványok ezt látták, megdorgálák azokat.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
De Jézus magához híván őket, monda: Engedjétek, hogy a kis gyermekek én hozzám jőjjenek, és ne tiltsátok el őket; mert ilyeneké az Istennek országa.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen nem megy be abba.
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
És megkérdé őt egy főember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten.
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, a mid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala.
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
És mikor látta Jézus, hogy az igen megszomorodék, monda: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van!
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
Ő pedig monda: A mi embereknél lehetetlen, lehetséges az Istennél.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged!
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
Ő pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért,
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
A ki sokszorta többet ne kapna ebben az időben, a jövendő világon pedig örök életet.
Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
És maga mellé vévén a tizenkettőt, monda nékik: Ímé felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az embernek Fián, a mit a próféták megírtak.
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
És megostorozván, megölik őt; és harmadnapon feltámad.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
Ők pedig ezekből semmit nem értének; és a beszéd ő előlük el vala rejtve, és nem fogták fel a mondottakat.
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
Lőn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
És mikor hallotta a mellette elmenő sokaságot, tudakozódék, mi dolog az?
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra.
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
A kik pedig elől mentek, dorgálák őt, hogy hallgasson; de ő annál inkább kiálta: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé őt,
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
Mondván: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? Az pedig monda: Uram, hogy az én szemem világa megjőjjön.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.
Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
És azonnal megjöve annak szeme világa, és követé őt, dicsőítvén az Istent az egész sokaság pedig *ezt* látván, dicsőséget ada az Istennek.