Proverbs 22

DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
अच्छा नाम अपार धन पाने से योग्य है। चाँदी, सोने से, प्रशंसा का पात्र होना अधिक उत्तम है।
El rico y el pobre se encontraron: Á todos ellos hizo JEHOVÁ.
धनिकों में निर्धनों में यह एक समता है, यहोवा ही इन सब ही का सिरजन हार है।
El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
कुशल जन जब किसी विपत्ति को देखता है, उससे बचने के लिये इधर उधर हो जाता किन्तु मूर्ख उसी राह पर बढ़ता ही जाता है। और वह इसके लिये दुःख ही उठाता है।
Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de JEHOVÁ.
जब व्यक्ति विनम्र होता है यहोवा का भय धन दौलत, आदर और जीवन उपजता है।
Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
कुटिल की राहें काँटों से भरी होती है और वहाँ पर फंदे फैले होते हैं; किन्तु जो निज आत्मा की रक्षा करता है वह तो उनसे दूर ही रहता है।
Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
बच्चे को यहोवा की राह पर चलाओ वह बुढ़ापे में भी उस से भटकेगा नहीं।
El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
धनी दरिद्रों पर शासन करते हैं। उधार लेने वाला, देनेवालों का दास होता है।
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
ऐसा मनुष्य जो दुष्टता के बीज बोता है वह तो संकट की फसल काटेगा; और उसकी क्रोध की लाठी नष्ट हो जायेगी।
El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
उदार मन का मनुष्य स्वयं ही धन्य होगा, क्योंकि वह गरीब जन के साथ बाँट कर खाता है।
Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
निन्दक को दूर कर तो कलह दूर होगा। इससे झगड़े और अपमान मिट जाते हैं।
El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
वह जो पवित्र मन को प्रेम करता है और जिसकी वाणी मनोहर होती है उसका तो राजा भी मित्र बन जाता है।
Los ojos de JEHOVÁ miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
यहोवा सदा ज्ञान का ध्यान रखता है; किन्तु वह विश्वासघाती के वचन विफल करता।
Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
काम नहीं करने के बहाने बनाता हुआ आलसी कहता है, “बाहर बैठा है सिंह” या “गलियों में मुझे मार डाला जायेगा।”
Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere JEHOVÁ airado, caerá en ella.
व्यभिचार का पाप ऐसा होता है जैसे हो कोई जाल। यहोवा उसके बहुत कुपित होगा जो भी इस जाल में गिरेगा।
La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
बच्चे शैतानी करते रहते हैं किन्तु अनुशासन की छड़ी ही उनको दूर कर देती।
El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
ऐसा मनुष्य जो अपना धन बढ़ाने गरीब को दबाता है; और वह, जो धनी को उपहार देता, दोनों ही ऐसे जन निर्धन हो जाते हैं।
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
बुद्धिमान की कहावतें सुनों और ध्यान दो। उस पर ध्यान लगाओं जो मैं सिखाता हूँ।
Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
तू यदि उनको अपने मन में बसा ले तो बहुत अच्छा होगा; तू उन्हें हरदम निज होठों पर तैयार रख।
Para que tu confianza sea en JEHOVÁ, Te las he hecho saber hoy á ti también.
मैं तुझे आज उपदेश देता हूँ ताकि तेरा यहोवा पर विश्वास पैदा हो।
¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
ये तीस शिक्षाएँ मैंने तेरे लिये रची, ये वचन सन्मति के और ज्ञान के हैं।
Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
वे बातें जो महत्वपूर्ण होती, ये सत्य वचन तुझको सिखायेगें ताकि तू उसको उचित उत्तर दे सके, जिसने तुझे भेजा है।
No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
तू गरीब का शोषण मत कर। इसलिये कि वे बस दरिद्र हैं; और अभावग्रस्त को कचहरी में मत खींच।
Porque JEHOVÁ juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
क्योंकि परमेश्वर उनकी सुनवाई करेगा और जिन्होंने उन्हें लूटा है वह उन्हें लूट लेगा।
No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
तू क्रोधी स्वभाव के मनुष्यों के साथ कभी मित्रता मत कर और उसके साथ, अपने को मत जोड़ जिसको शीघ्र क्रोध आ जाता है।
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
नहीं तो तू भी उसकी राह चलेगा और अपने को जाल में फँसा बैठेगा।
No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
तू ज़मानत किसी के ऋण की देकर अपने हाथ मत कटा।
Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
यदि उसे चुकाने में तेरे साधन चुकेंगे तो नीचे का बिस्तर तक तुझसे छिन जायेगा।
No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
तेरी धरती की सम्पत्ति जिसकी सीमाएँ तेरे पूर्वजों ने निर्धारित की उस सीमा रेखा को कभी भी मत हिला।
¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.
यदि कोई व्यक्ति अपने कार्य में कुशल है, तो वह राजा की सेवा के योग्य है। ऐसे व्यक्तियों के लिये जिनका कुछ महत्व नहीं उसको कभी काम नहीं करना पड़ेगा।