Philippians 2

POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה׃
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד׃
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו׃
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו׃
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם׃
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים׃
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם׃
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה׃
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ׃
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב׃
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה׃
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו׃
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות׃
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם׃
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי׃
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם׃
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי׃
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם׃
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם׃
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה׃
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי׃
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי׃
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה׃
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון׃
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני׃
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו׃
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.
כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי׃