Philippians 1

PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
פולוס וטימותיוס עבדי המשיח ישוע אל כל הקדשים במשיח ישוע אשר הם בפילפי עם הפקידים והשמשים׃
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
אודה לאלהי מדי זכרי אתכם׃
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
ותמיד בכל תפלותי אתחנן בשמחה בעד כלכם׃
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
על התחברותכם אל הבשורה למן היום הראשון ועד הנה׃
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
ובטח אני כי המתחיל בכם המעשה הטוב גם יגמרנו עד יום ישוע המשיח׃
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
כאשר ראוי לי לחשב ככה על כלכם בעבור שאתי אתכם בלבבי במוסרי ובהצדיקי ובחזקי את הבשורה באשר כלכם חברי בחסד׃
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
כי האלהים לי לעד אשר לכלכם נכספתי באהבת ישוע המשיח׃
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
ועל זאת מתפלל אנכי כי תרבה ותגדל אהבתכם בהשכל ובכל דעת׃
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
והנני מודיע אתכם אחי כי אשר מצאתני היתה אך ליתרון הבשורה׃
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
עד אשר נגלו מוסרותי במשיח בכל שער המלך ולכל הנשארים׃
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
ורב האחים באדנינו הוסיפו אמץ במוסרותי והתחזקו יותר בלבבם לדבר את הדבר בלי פחד׃
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
אלה ממריבה מגידים את המשיח לא בלב טהור כי חשבים להוסיף צרה על מוסרי׃
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
ואלה מאהבה באשר הם ידעים כי נתון אנכי להצדיק את הבשורה׃
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
אך מה בכך הלא בכל אופן אם בעלילה או באמת יגד המשיח ואני הנני שמח בזאת וגם אשמח׃
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
כי יודע אני שתהיה לי זאת לישועה בתפלתכם ובעזרת רוח ישוע המשיח׃
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
ואוחיל ואקוה שלא אבוש בכל דבר כי אם בכל בטחון כאשר מאז כן גם עתה יתגדל המשיח בגופי אם בחיי אם במותי׃
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
כי המשיח הוא חיי והמות רוח לי׃
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
אולם אם לחיות בבשר עוד יוסיף לי פרי עמלי אין לי להגיד במה אבחר׃
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
כי משוך אני מן השנים נפשי אותה להפטר ולהיות עם המשיח כי זה המבחר׃
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
אבל לעמד עוד בבשר צריך יתר בעבורכם׃
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
למען תרבה על ידי תהלתכם במשיח ישוע בשובי לבוא אליכם׃
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
רק חתנהגו כראוי לבשורת המשיח למען אשמע עליכם אם בבואי לראותכם אם בהיותי רחוק כי קימים אתם ברוח אחת ועזרים אתי בנפש אחת להלחם בעד אמונת הבשורה׃
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
ואינכם חרדים מאומה מפני המתקוממים אשר זאת להם אות לאבדם ולכם לישועתכם ומאת האלהים היא׃
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
כי נתן לכם בעד המשיח לא לבד להאמין בו כי אם גם להתענות בעדו׃
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.
כי גם לכם המלחמה אשר ראיתם בי ואשר עתה שמעים אתם עלי׃