Psalms 147

ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza.
Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
JEHOVÁ edifica á Jerusalem; Á los echados de Israel recogerá.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
Él sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas.
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Él cuenta el número de las estrellas; Á todas ellas llama por sus nombres.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; Y de su entendimiento no hay número.
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
JEHOVÁ ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
Cantad á JEHOVÁ con alabanza, Cantad con arpa á nuestro Dios.
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
Él es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba.
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
Él da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman.
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
Complácese JEHOVÁ en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
Alaba á JEHOVÁ, Jerusalem; Alaba á tu Dios, Sión.
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti.
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
Él pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
Él envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
Él da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza.
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
Él echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará?
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas.
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
Él denuncia sus palabras á Jacob, Sus estatutos y sus juicios á Israel.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
No ha hecho esto con toda gente; Y no conocieron sus juicios. Aleluya.
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!