Job 16

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.