Job 15

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
¿Naciste tú primero que Adam? ¿Ó fuiste formado antes que los collados?
Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
Ich will dir’s berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
Á los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
Er schweift umher nach Brot-wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
Él le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
Porque cubrió su rostro con su gordura, É hizo pliegues sobre los ijares;
weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
Él perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.
Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.