Psalms 49

Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
за да живее вечно и да не види изтление.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.