Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.