Job 9

Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
,,Ştiu bine că este aşa. Şi cum ar putea omul să-şi scoată dreptate înaintea lui Dumnezeu?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
Dacă ar voi să se certe cu El, din o mie de lucruri n'ar putea să răspundă la unul singur.
Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
A Lui este înţelepciunea, şi atotputernicia: cine I s'ar putea împotrivi fără să fie pedepsit?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
El mută deodată munţii, şi -i răstoarnă în mînia Sa.
Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
Zguduie pămîntul din temelia lui, de i se clatină stîlpii.
Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.
Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
Numai El întinde cerurile, şi umblă pe înălţimile mării.
El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
El a făcut Ursul mare, luceafărul de seară şi Raliţele, şi stelele din ţinuturile de miazăzi.
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
Dacă apucă El, cine -L va opri? Cine -I va zice: ,,Ce faci?``
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
Dumnezeu nu-Şi întoarce mînia; supt El se pleacă toţi sprijinitorii mîndriei.
Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
Şi eu, cum să -I răspund? Ce cuvinte să aleg?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
Chiar dacă aş avea dreptate, nu I-aş răspunde. Nu pot decît să mă rog judecătorului.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
Şi chiar dacă m'ar asculta, cînd Îl chem, tot n'aş putea crede că mi'a ascultat glasul;
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
El, care mă izbeşte ca într'o furtună, care îmi înmulţeşte fără pricină rănile,
Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
care nu mă lasă să răsuflu, mă satură de amărăciune.
No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
Să alerg la putere? El este atotputernic. La dreptate? Cine mă va apăra?
Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
Oricîtă dreptate aş avea, gura mea mă va osîndi; şi oricît de nevinovat aş fi, El mă va arăta ca vinovat.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
Nevinovat! Sînt; dar nu ţin la viaţă, îmi dispreţuiesc viaţa.
Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
Zilele mele aleargă mai iuţi decît un alergător; fug fără să fi văzut fericirea;
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
trec ca şi corăbiile cele iuţi, ca vulturul care se răpede asupra prăzii.
Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
Dacă zic: ,Vreau să-mi uit suferinţele, să-mi las întristarea, şi să fiu voios,`
Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
sînt îngrozit de toate durerile mele. Ştiu că nu mă vei scoate nevinovat.
Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
Şi dacă voi fi judecat vinovat, pentruce să mă mai trudesc degeaba?
Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
Chiar dacă m'aş spăla cu zăpadă, chiar dacă mi-aş curăţi mînile cu leşie,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
Tu tot m'ai cufunda în mocirlă, de s'ar scîrbi pînă şi hainele de mine!
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
Căci El nu este un om ca mine, ca să -I pot răspunde, şi să mergem împreună la judecată.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
Atunci voi vorbi şi nu mă voi teme de El. Altfel, nu sînt stăpîn pe mine.
Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.