Job 37

La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
El zice zăpezii: ,Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Vijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Încarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Ştii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Ştii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Arată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Cine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Pe Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
De aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.