Job 35

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
,,Îţi închipuieşti că ai dreptate, şi crezi că te îndreptăţeşti înaintea lui Dumnezeu,
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
cînd zici: ,La ce-mi foloseşte, ce cîştig am că nu păcătuiesc?`
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
Îţi voi răspunde şi la aceasta, ţie, şi prietenilor tăi totodată.
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
Uită-te spre ceruri, şi priveşte! Vezi norii, cît de sus sînt faţă de tine?
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, -sie sind höher als du.
Dacă păcătuieşti, ce rău Îi faci Lui? Şi cînd păcatele ţi se înmulţesc, ce -I faci Lui?
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
Dacă eşti drept, ce -I dai Lui? Ce primeşte El din mîna ta?
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
Răutatea ta nu poate vătăma decît semenului tău, dreptatea ta nu foloseşte decît fiului omului.
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
Oamenii strigă împotriva mulţimii apăsătorilor, se plîng de silnicia multora;
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
dar niciunul nu zice: ,Unde este Dumnezeu, Făcătorul meu, care ne insuflă cîntări de veselie noaptea,
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
care ne învaţă mai mult decît pe dobitoacele pămîntului, şi ne dă mai multă pricepere decît păsărilor cerului?`
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?
Să tot strige ei atunci, căci Dumnezeu nu răspunde, din pricina mîndriei celor răi.
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
Degeaba strigă, căci Dumnezeu n'ascultă, Cel Atotputernic nu ia aminte.
Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
Măcarcă zici că nu -L vezi, totuş pricina ta este înaintea Lui: aşteaptă -L!
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
Dar, pentru că mînia Lui nu pedepseşte încă, nu înseamnă că puţin Îi pasă de nelegiuire.
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
Aşa că Iov îşi deschide gura degeaba, şi spune o mulţime de vorbe fără rost.``
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.