Job 34

Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.