Genesis 5

Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
Ðây là sách chép dòng dõi của A-đam. Ngày mà Ðức Chúa Trời dựng nên loài người, thì người làm nên loài người giống như Ðức Chúa Trời;
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
Ngài dựng nên người nam cùng người nữ, ban phước cho họ, và trong ngày đã dựng nên, đặt tên là người.
Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
Vả, A-đam được một trăm ba mươi tuổi, sanh một con trai giống như hình tượng mình, đặt tên là Sết.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi A-đam sanh Sết rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
Vậy, A-đam hưởng thọ được chín trăm ba mươi tuổi, rồi qua đời.
Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Sết được một trăm năm tuổi, sanh Ê-nót.
Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi Sết sanh Ê-nót rồi, còn sống được tám trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
Vậy, Sết hưởng thọ được chín trăm mười hai tuổi, rồi qua đời.
Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã.
Ê-nót được chín mươi tuổi, sanh Kê-nan.
Viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi sanh Kê-nan rồi, còn sống được tám trăm mười lăm năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
Vậy, Ê-nót hưởng thọ được chín trăm năm tuổi, rồi qua đời.
Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
Kê-nan được bảy mươi tuổi, sanh Ma-ha-la-le.
Viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
Sau khi Kê-nan sanh Ma-ha-la-le rồi, còn sống được tám trăm bốn mươi năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
Vậy, Kê-nan hưởng thọ được chín trăm mười tuổi, rồi qua đời.
Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
Ma-ha-la-le được sáu mươi lăm tuổi, sanh Giê-rệt.
Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi Ma-ha-la-le sanh Giê-rệt rồi, còn sống được tám trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
Vậy, Ma-ha-la-le hưởng thọ được tám trăm chín mươi lăm tuổi, rồi qua đời.
Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Giê-rệt được một trăm sáu mươi hai tuổi, sanh Hê-nóc.
Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi Giê-rệt sanh Hê-nót rồi, còn sống được tám trăm năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
Vậy, Giê-rệt hưởng thọ được chín trăm sáu mươi hai tuổi, rồi qua đời.
Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
Hê-nóc được sáu mươi lăm tuổi, sanh Mê-tu-sê-la.
Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi Hê-nóc sanh Mê-tu-sê-la rồi, đồng đi cùng Ðức Chúa Trời trong ba trăm năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
Vậy Hê-nóc hưởng thọ được ban trăm sáu mươi lăm tuổi.
Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
Hê-nóc đồng đi cùng Ðức Chúa Trời, rồi mất biệt, bởi vì Ðức Chúa Trời tiếp người đi.
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
Mê-tu-sê-la được một trăm tám mươi bảy tuổi, sanh Lê-méc.
Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi Mê-tu-sê-la sanh Lê-méc rồi, còn sống được bảy trăm tám mươi hai năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
Vậy, Mê-tu-sê-la hưởng thọ được chín trăm sáu mươi chín tuổi, rồi qua đời.
Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
Lê-méc được một trăm tám mươi hai tuổi, sanh một trai,
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
Ðặt tên là Nô-ê, mà nói rằng: Ðứa nầy sẽ an ủy lòng ta về công việc và về sự nhọc nhằn mà đất bắt tay ta phải làm, là đất Ðức Giê-hô-va đã rủa sả.
Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
Sau khi Lê-méc sanh Nô-ê rồi, còn sống được năm trăm chín mươi lăm năm, sanh con trai con gái.
Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
Vậy, Lê-méc hưởng thọ được bảy trăm bảy mươi bảy tuổi, rồi qua đời.
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Còn Nô-ê, khi đến năm trăm tuổi, sanh Sem Cham và Gia-phết.