Lamentations 5

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.