Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.