Job 37

Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta,  bävande spritter det upp.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
 Hören, hören huru hans röst ljuder vred,  hören dånet som går ut ur hans mun.
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
 Han sänder det åstad, så långt himmelen når,  och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
 Efteråt ryter så dånet,  när han dundrar med sin väldiga röst;  och på ljungeldarna spar han ej,  då hans röst låter höra sig.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst,  stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden»,  så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
 Därmed fjättrar han alla människors händer,  så att envar som han har skapat kan lära därav.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen,  och i sina kulor lägga de sig till ro.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
 Från Stjärngemaket kommer då storm  och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
 med sin andedräkt sänder Gud frost,  och de vida vattnen betvingas.
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
 Skyarna lastar han ock med väta  och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
 De måste sväva än hit, än dit,  alltefter hans rådslut och de uppdrag de få,  vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord,  än är det med nåd som han låter dem komma.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
 Lyssna då härtill, du Job;  stanna och betänk Guds under.
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång  och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt,  den Allvises underbara verk?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta,  när han låter jorden domna under sunnanvinden?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
 Kan du välva molnhimmelen så som han,  så fast som en spegel av gjuten metall?
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
 Lär oss då vad vi skola säga till honom;  för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
 Ej må det bebådas honom att jag vill tala.  Månne någon begär sitt eget fördärv?
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
 Men synes icke redan skenet?  Strålande visar han sig ju mellan skyarna,  där vinden har gått fram och sopat dem undan.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
 I guldglans kommer han från norden.  Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
 den Allsmäktige kunna vi icke fatta,  honom som är så stor i kraft,  honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
 Fördenskull frukta människorna honom;  men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.