Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
A doua parte a căzut prin sorţi lui Simeon, seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor. Moştenirea lor era în mijlocul moştenirii fiilor lui Iuda.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Ei au avut în moştenirea lor: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Haţar-Şual, Bala, Aţem,
Eltolade, Betul, Horma,
Eltolad, Betul, Horma,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Ţiclag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Bet-Lebaot, şi Şaruhen, treisprezece cetăţi şi satele lor;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Ain, Rimon, Eter, şi Aşan, patru cetăţi, şi satele lor;
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, pînă la Baalat-Beer, care este Ramatul de miazăzi, Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Moştenirea fiilor lui Simeon a fost luată din partea de moştenire a fiilor lui Iuda; căci partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei, şi de aceea fiii lui Simeon şi-au primit pe a lor în mijlocul moştenirii lor.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon după familiile lor.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
Hotarul moştenirii lor se întindea pînă la Sarid. La apus se suia spre Mareala, şi atingea Dabeşet, apoi pîrîul care curge înaintea Iocneamului.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, pînă la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat, şi suia la Iafia.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Se întorcea apoi înspre miazănoapte spre Hanaton, şi ieşea la valea Iiftah-El.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Coprindea Catat, Nahalal, Şimron, Iideala, Betleem: douăsprezece cetăţi, şi satele lor.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Zabulon, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
A patra parte a căzut prin sorţi lui Isahar, fiilor lui Isahar, după familiile lor.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
Hotarul lor trecea prin Izreel, Chesulot, Sunem,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Hafaraim, Şion, Anaharat,
Rabite, Quisiom, Abes,
Rabit, Chişion, Abeţ,
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
Remet, En-Ganim, En-Hada, şi Bet-Paţeţ;
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
atingea Taborul, Şahaţima, Bet-Şemeş, şi ieşea la Iordan: şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
A cincea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Hotarul lor trecea prin Helcat, Hali, Beten, Acşaf,
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Alamelec, Amead şi Mişeal; atingea, spre apus, Carmelul şi Şihor-Libnat;
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
apoi se întorcea în spre răsărit la Bet-Dagon, se atingea de Zabulon şi de valea Iiftah-El la miazănoapte de Bet-Emec şi Neiel, şi se întindea spre Cabul, la stînga,
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
şi spre Ebron, Rehob, Hamon şi Cana, pînă la Sidonul cel mare.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Se întorcea apoi spre Rama pînă la cetatea cea tare a Tirului, şi spre Hosa, şi ieşea la mare, prin ţinutul Aczib.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Cuprindea: Uma, Afec şi Rehob; douăzeci şi două de cetăţi, şi satele lor.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
A şasea parte a căzut prin sorţi fiilor lui Neftali, după familiile lor.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Hotarul lor se întindea dela Helef, dela Alon, prin Ţaananim, Adami-Necheb şi Iabneel, pînă la Lacum, şi ieşea la Iordan.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Se întorcea spre apus la Aznot-Tabor, şi de acolo mergea înainte la Hucoc; se atingea de Zabulon, în spre miazăzi, de Aşer în spre apus, şi de Iuda; în spre răsărit era Iordanul.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Cetăţile tari erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Racat, Chineret,
Adama, Ramá, Hazor,
Adama, Rama, Haţor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Chedeş, Edrei, En-Haţor,
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Iireon, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş: nouăsprezece cetăţi, şi satele lor.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Neftali, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
A şaptea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
Hotarul moştenirii lor era Ţorea, Eştaol, Ir-Şemeş,
Saalabim, Aijalom, Itla,
Şaalabin, Aialon, Iitla,
Elom, Timnate, Ecrom,
Elon, Timnata, Ecron,
Elteque, Gibetom, Baalate,
Elteche, Ghibeton, Baalat,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Iehud, Bene-Berac, Gat-Rimon,
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
Me-Iarcon şi Racon, cu hotarul care este faţă în faţă cu Iafo.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s'au suit şi s'au luptat împotriva lui Leşem; au pus mîna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei; au pus stăpînire pe el, s'au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Dupăce au isprăvit de împărţit ţara, după hotarele ei, copiii lui Israel au dat lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire în mijlocul lor.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
După porunca Domnului, i-au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat-Serah, în muntele lui Efraim. El a zidit cetatea din nou, şi şi -a aşezat locuinţa acolo.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Acestea sînt moştenirile pe cari le-au împărţit preotul Eleazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile de familie ale seminţiilor copiilor lui Israel, prin sorţi înaintea Domnului, la Silo, la uşa cortului întîlnirii. Astfel au isprăvit ei împărţirea ţării.