Job 16

Então Jó respondeu, dizendo:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
,,Astfel de lucruri am auzit eu des; voi toţi sînteţi nişte mîngîietori supărăcioşi.
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Cînd se vor sfîrşi aceste vorbe în vînt? Şi pentruce atîta supărare în răspunsurile tale?
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
Ca voi aş vorbi eu, de aţi fi în locul meu? V'aş copleşi cu vorbe, aş da din cap la voi,
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
v'aş mîngîia cu gura, şi aş mişca din buze ca să vă uşurez durerea?
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Dacă vorbesc, durerea nu mi s'alină, iar dacă tac, cu ce se micşorează?
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Dar acum, vai! El m'a stors de puteri... Mi-ai pustiit toată casa!
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
M'ai apucat, ca pe un vinovat; dovadă slăbiciunea mea, care se ridică şi mă învinuie în faţă.
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Mă sfîşie şi mă urmăreşte în mînia Lui, scrîşneşte din dinţi împotriva mea, mă loveşte şi mă străpunge cu privirea Lui.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Ei deschid gura să mă mănînce, mă ocărăsc şi mă bat peste obraji, se învierşunează cu toţii după mine.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celor nelegiuiţi, şi mă aruncă în mînile celor răi.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Eram liniştit, şi m'a scuturat, m'a apucat de ceafă şi m'a zdrobit, a tras asupra mea ca într'o ţintă.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Săgeţile Lui mă înconjură de toate părţile; îmi străpunge rărunchii fără milă, îmi varsă fierea pe pămînt,
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
mă frînge bucăţi, bucăţi, se aruncă asupra mea ca un războinic.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Mi-am cusut un sac pe piele, şi mi-am prăvălit capul în ţărînă.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Plînsul mi -a înroşit faţa; şi umbra morţii este pe pleoapele mele.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
Totuş n'am făcut nicio nelegiuire, şi rugăciunea mea totdeauna a fost curată.
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Pămîntule, nu-mi acoperi sîngele, şi vaietele mele să n'aibă margine!
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Chiar acum, martorul meu este în cer, apărătorul meu este în locurile înalte.
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Prietenii mei rîd de mine, dar eu mă rog lui Dumnezeu cu lacrămi,
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
Căci numărul anilor mei se apropie de sfîrşit, şi mă voi duce pe o cărare de unde nu mă voi mai întoarce.