Psalms 83

Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
Pieśń i psalm Asafowy.
Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.