Psalms 49

Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm.
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. Sela.
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. Sela.
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości. Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.