Psalms 147

Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała.
O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza.
sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa.
Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby.
O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża.
Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie;
Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach;
que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego.
Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich.
O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego.
Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże , Syonie! Boga twego.
Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie.
Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię.
quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego.
Ele dá a neve como lã, asperge a geada como cinza,
On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje.
e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi?
Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody.
ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi.
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.