Lamentations 5

Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?